Tłumaczenia ekonomiczne

Tłumaczenia ekonomiczne wyróżniają się specjalistyczną terminologią z zakresu ekonomii, finansów i bankowości. Wymaga to od osoby wykonującej przekład dobrej wiedzy branżowej i znajomości słownictwa biznesowego.

Wzrost PKB w Polsce zwiększył zapotrzebowanie na tłumaczenia ekonomiczne. Zagraniczni inwestorzy coraz chętniej podejmują współpracę z polskimi. Polacy coraz śmielej wychodzą na rynek międzynarodowy i robią wszystko, by na nim zaistnieć. Niestety ogrom dokumentów wymaga profesjonalnych tłumaczeń na najwyższym poziomie. Pomimo dobrej znajomości języka do przetłumaczenia tego typu materiałów konieczna jest również wiedza z zakresu specjalistycznego słownictwa. Każdy najmniejszy błąd może nieść ze sobą ogromne straty finansowe, dlatego powinno się zrobić wszystko, aby temu zapobiec. Z pomocą przychodzą większe biura tłumaczeń. Jest nim na przykład Lingua Lab, które oferuje tłumaczenia praktycznie wszystkich języków w wielu kombinacjach. Metoda kilkukrotnej weryfikacji tłumaczenia pod okiem wielu tłumaczy jest kluczem do sukcesu. Zmniejsza ona ryzyko popełnienia błędu oraz pozwala zachować perfekcyjny przekład dokumentów.

Bardzo dobrze, jeżeli poza znajomością językową tłumacz ma wykształcenie ekonomiczne i wie, na jakiej zasadzie funkcjonuje ten rynek. Jest to w stanie w znacznym stopniu ułatwić pracę nad tłumaczeniem oraz pozbyć się błędów i nieporozumień.

Do dokumentów ekonomicznych najczęściej poddawanych tłumaczeniom należą:

  • analizy: podatkowe, finansowe i kosztów,
  • bilanse,
  • biznes plany,
  • dokumenty bankowe,
  • faktury,
  • formularze kredytowe,
  • kalkulacje finansowe,
  • księgi rachunkowe,
  • PIT-y,
  • pokwitowania,
  • projekty finansowe,
  • przelewy,
  • raporty: finansowe, kasowe, audytorskie, roczne,
  • sprawozdania: finansowe, okresowe, roczne, biegłych rewidentów,
  • umowy,
  • wezwania do zapłaty,
  • wnioski o przyznanie kredytu,
  • wyciągi z konta,
  • zaświadczenia o wynagrodzeniu.

dokumenty ekonomiczne

Przy tłumaczeniach ekonomicznych warto korzystać ze specjalistycznych programów takich jak CAT. Umożliwiają one szybsze i efektywniejsze wykonanie tłumaczenia. Pewne dokumenty wymagają stosowania się do określonych standardów. Bazując na wcześniej przetłumaczonych i zatwierdzonych przekładach z danej dziedziny tłumacz może usprawnić swoją pracę oraz zachować spójność. To niezwykle istotne w tłumaczeniach ekonomicznych, gdyż jak wiadomo – w biznesie liczy się najbardziej dokładność oraz czas.

[Głosów:1    Średnia:5/5]

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here